Barbara Pregelj

Glavna urednica in vodja bralnomotivacijskih projektov

je doktorica literarnih ved in docentka za književnost na Univerzi v Novi Gorici. Je diplomirana hispanistka in literarna komparativistka, po koncu študija v Ljubljani je nadaljevala študij na univerzi v Salamanci v Španiji. Magistrirala je s temo iz španskega baroka, doktorirala pa s tezo o trivialnih elementih v sodobni slovenski književnosti. Kot prevajalka v slovenščino in španščino ter iz baskovščine, katalonščine in galicijščine je dejavna kot posrednica med slovenskim, iberskim in španskoameriškim kulturnim prostorom. Je tudi stalna sodna tolmačka za španski jezik. Kot prevajalko jo strastno zanima problem branja in interpretacije teksta, kot urednico pa, kako bi z virusom dobre literature okužila čim več bralcev.

Aleš Cigale

Odgovorni in tehnični urednik

je univerzitetni diplomirani elektrotehnik z dolgoletnimi izkušnjami iz vodenja projektov in sistemskega dela na področju informacijske tehnologije. Četudi so ga vedno zanimale knjige, si ni niti v sanjah predstavljal, kako zelo so šele zanimive, ko jih spoznaš pobliže, pa tudi avtorje, dežele, iz katerih prihajajo, in otroke, ki jih berejo ter njihove izdelke ... Iz hobija in ljubiteljskega učenja španščine je ustvaril podjetje, ki noče biti samo založba. V njem se skoraj vsak dan kaj novega nauči in to ga navdušuje.

Polona Konjedic

Strokovna sodelovka

študentka magistrskega študija anglistike ter primerjalne književnosti in literarne teorije Branje dobre knjige ali ogled dobrega filma sta zame znamenji svobode, zadnje čase pa vse pogosteje posegam tudi po otroških in mladinskih delih, da jo občutim. Dahlova Matilda in Anarina Maríe Terese Andruetto sta zame večji carici kot marsikatera odrasla junakinja in starejša kot sem, bolj sem prepričana, da je pomembno, da se zopet učimo brati tako neobremenjeno, kot smo brali, ko smo bili še majhni.

Kaja Dragoljević

Strokovna sodelavka

Kaja od otroštva rada bere, zato se ji je zdelo smiselno izbrati študij, kjer se bo o tem lahko tudi pogovarjala. Danes študira slovenščino in francoščino na Filozofski fakulteti v Ljubljani in se trudi vmes izboljšati svojo španščino, predvsem s filmi. Filme in knjige prvenstveno konzumira za gušt, najbrž pa ji kaj od tega pride prav tudi pri razumevanju sveta, ki je po navadi kar precej podoben tistemu iz Porednega Petita: včasih tak, drugič spet drugačen. Poleg knjig in filmov rada plava, pripravlja morsko hrano in vandra po tržnicah.

Andreja Kalc

Lektorica

Andreja Kalc je literarna prevajalka iz ruščine in ukrajinščine. Rojena je bila leta 1979 v Kopru, trenutno kot samozaposlena v kulturi živi in dela med prestolnico in slovensko Istro. Njena spoznavna in osebna strast je bila od nekdaj predvsem poezija, tako je raziskovanje zgodnjega ruskega modernizma in destruktivnosti v ruski kulturi spravila tudi v predalček znanstvenega magisterija. Naključja včasih hočejo, da pomaga pri pripravi besedil za objavo, zato je postala članica Lektorskega društva Slovenije in njegova tajnica. Prejela je nagrado Radojke Vrančič za prevod pesnitev in proze ruske pesnice Marine Cvetajeve in bila nato sprejeta tudi v Društvo slovenskih književnih prevajalcev.