Avtorica besedila: Ana Saldanha
Naslov:
Za starejše od šestnajst
Naslov izvirnika: Para maiores de dezasseis
Prevod:
 Blažka Müller Pograjc
Tehnični podatki:
14,6×20,9; 216 strani
ISBN: 
978-961-6886-27-7
Cena:
22,00€, ob nakupu na naši spletni strani 19,80€ (z 10% popustom).  Naroči

PRELISTAJ KNJIGO.

Še ne šestnajstletna Dulce se na Facebooku spozna s še enkrat starejšim Eddijem. Prijateljstvo nadaljujeta s telefonskimi pogovori in sporočili. Ko se njuni resničnosti prekrižata v podeželskem mestecu Vila Nova de Senfins, se zapleteta v kratkotrajno strastno ljubezensko razmerje. Kaj od odnosa pričakuje Dulce? Kaj od nje hoče Eddie? Kot da njuno preizpraševanje ne bi zadoščalo, se v dogajanje vpletejo še policija, sodišče in mediji.
Za starejše od šestnajst je zgodba o najstniškem tipanju po odnosih med spoloma. Je tudi prvi v slovenščino prevedeni roman na Portugalskem izjemno cenjene in priljubljene mladinske pisateljice Ane Saldanhe ter obenem eno redkih besedil portugalske mladinske književnosti pri nas.

 

Ana Saldanha, rojena v Portu leta 1959, sodi med vidnejše in produktivnejše portugalske avtorice. Deluje tudi kot prevajalka z magisterijem iz angleške literature in doktoratom iz prevajanja mladinske književnosti, ki ga je zagovarjala leta 1999 v Glasgowu, kjer je tudi nekaj časa živela.
Podpisala je več kot trideset knjižnih naslovov za mladino in prejela nekaj pomembnih nagrad, nazadnje nagrado Bissaya Barreto za mladinsko književnost (Prémio Bissaya Barreto de Literatura Para a Infância), s katero strokovnjaki za mladinsko književnost nagrajujejo najkakovostnejša portugalska dela. Njena besedila so bila izbrana za predstavitev na Bolonjskem knjižnem sejmu, vključena so tudi v šolske programe in Nacionalni načrt branja (nabor knjig za prebiranje v šolah). Živi v rojstnem Portu, kjer vodi literarne dogodke, dejavna je tudi kot promotorka literature med slepimi.

IZ RECENZIJ

Uspešna in večkrat nagrajena portugalska mladinska pisateljica se je podpisala že pod več kot trideset knjig, to pa je njen prvi prevod v slovenščino. V svojih knjigah se največkrat loteva t. i. tabujskih in manj zastopanih tem, od najstniške spolnosti, zlorabe, prehranskih motenj, pretiranega hujšanja, čustvenega in fizičnega zanemarjanja otrok, do nezmož­nosti komunikacije med odraslimi in otroki, zato bi ji lahko rekli tudi »portugalska Janja Vidmar« J. V romanu z intrigantnim naslovom Za starejše od šestnajst nagovarja različne skupine bralcev in zato to njeno delo sodi v tako imenovano »crossover« literaturo. Skoraj šestnajsletna Dulce preko Facebooka spozna dvakrat starejšega Eddija in se z njim zaplete v strastno ljubezensko razmerje, zgodbo pa seveda začinijo policija, sodišče in mediji. Zelo odkrita knjiga ima na koncu še dva dodatna zapisa priljubljene prevajalke in spremno besedo odgovorne urednice.

Renate Rugelj; Bukla 131

 

MESTNA KNJIŽNJICA LJUBLJANA

Skoraj šestnajstletna Dulce se spozna z veliko starejšim Eddijem, s katerim si najprej samo dopisujeta prek facebooka, potem se pogovarjata po telefonu, nato pa se še v živo spoznata v Vila Nova de Senfins, kamor pride Eddie na obisk k sorodnikom Dulcijine prijateljice Titó. Zapleteta se v strastno razmerje in skupaj pobegneta v Španijo, kjer ju iščeta tako portugalska kot španska policija zaradi suma kaznivega dejanja ugrabitve mladoletne osebe in nezakonitih spolnih odnosov z mladoletno osebo. (SJ)

DIDAKTIČNO GRADIVO

Priročnik motiviranja za branje LEO, LEO in ŠPANSKA VAS v šolskem letu 2017/2018.