Proyectos Europeos

Book in the Park (2022-2024)

Book in the Park is a collaboration project involving two publishers from Croatia (Ibis grafika) and Slovenia (Založba Malinc). Through the translation, publication, distribution and promotion of eighteen books, the goal of the project is to support the creation and circulation of quality literary works, especially the works translated form smaller languages, and make them available to a large audience in three European countries.

GG4A (2022-2025)

El proyecto GG4A promueve y contextualiza seis obras literarias europeas de alta calidad para lectores jóvenes de literaturas minoritarias y/o menos conocidas

BIDILAND

(2022-2025)

El proyecto BIDILAND – Paisajes de Bibliodiversidad promueve y contextualiza diez obras literarias europeas de alta calidad para lectores jóvenes y adultos.

LIT-UP EU
(2022-2025)

El proyecto de tres años tiene como objetivo implementar estrategias competitivas con el fin de educar a autores y editores a través de capacitación, seminarios web y eventos por Europa.
El proyecto involucra a un total de ocho instituciones asociadas de diferentes paises europeos, que juntas buscarán nuevas formas de conectarse mediante el establecimiento de una amplia y sólida red de editores y autores para construir relaciones comerciales y aprender sobre nueva literatura, nuevos modelos de negocio y nuevas oportunidades de mercado que fortalecerán la cooperación entre las partes interesadas y su posición en el mercado.

LITPRAX
(2022-2024)

The project Literature in Praxis: Professional Challenges of Reading, Translating and Editing in Digital Age (LITPRAX) originates in a long-lasting and dynamic pedagogical and research collaboration between the involved institutions and in their mutual interest to extend the previous excellent teamwork experience to other activities, related to practical aspects of literature.

Paths to the EU Bibliodiversity
(2021-2022)

El proyecto Paths to the EU Bibliodiversity publica, promueve y contextualiza siete obras literarias europeas de alta calidad, provenientes de literaturas minoritarias y/o menos conocidas que otras. La mayoría de estas obras fueron escritas en lenguas menores en el contexto europeo y premiadas a nivel nacional e internacional. Destacados autores de Portugal, País Vasco, Lituania, Suecia, Francia, Italia y Eslovenia van a ser traducidos al esloveno y al español por traductores de renombre.

 

Cardinal Points of European Literature
(2018-2020)

During the project we’ve performed the transnational circulation of high quality literary works predominantly for young readers by providing translations from less used language (Slovenian) into Spanish in order to improve their long term access in the European Union and beyond (Latin America) and reach new audiences. Besides, we’ve prepared two tour visits to Spain (one with the authors and one with the focus on the translation, perform a translation workshop in San Sebastian, Spain and present its results at Durango’s Book Fair).

Bibliodiversidad europea para lectores jóvenes (2015-2017)

Distintas teorías (postcolonial, feminista, polisistemas) recientemente han cambiado de forma radical la imagen de la literatura mundial y la europea, ponderando la marginalidad, las minorías, lo periférico y otros discursos ignorados que son cruciales para la imagen holística de la cultura europea. Las actividades incluidas en el proyecto establecen un marco comparativo de los discursos ignorados en el ámbito de la literatura infantil, ponderan las similitudes y las diferencias en los temas y motivos tratados, los personajes literarios, formas y géneros, así como también la reflexión sobre su traducción.

Cofinanciado por el programa Europa Creativa de la Unión Europea.

Proyectos (inter)nacionales

Moradas de Branislava Sušnik

Dentro del marco del proyecto Moradas de Branislava Sušnik enfocamos las moradas reales y metafóricas de esta lingüista, antropóloga e investigadora: su casa natal, las lenguas que hablaba e investigaba, los libros y artículos que escribió y también las imágenes, placas conmemorativas, monumentos, textos y memorias que hablan sobre ella.

El proyecto está en esloveno y español asequible abajo.

PRINO

El proyecto de estrategias narrativas entre la innovación y la práctica pedagógica es una continuación de un proyecto de motivación de lectura que se ha centrado en las estrategias de animación a la lectura. El objetivo del proyecto es enseñar a los participantes cómo utilizar los enfoques innovadores e interactivos para convertir a los niños y a los jóvenes en lectores y, sobre todo, cómo producir materiales creativos y de calidad que puedan fomentar la competencia lingüística y la lectora.

INOBRA

El proyecto vincula distintos actores que de una u otra manera tienen que ver con la lectura: la formación (guarderías, escuelas primarias, facultades, bibliotecas), la investigación (universidades) y la economía (editoriales). De esta manera, ofrece tanto a los jóvenes que están en el mercado laboral como a los tutores una posibilidad de obtener experiencia en el mundo académico y el ámbito económico. Persigue a la vez dos objetivos: refleja la práctica existente (pedagógica y económica), la cual amplía teniendo en cuenta la sostenibilidad  e introduciendo el aspecto interdisciplinario.

Formación práctica para promotores de la lectura en el mercado laboral

En el proyecto que llevamos a cabo en colaboración con la Euskal Herriko Unibetsitatea / Universidad del País Vasco participaron profesores, educadores y voluntarios de distintas instituciones de educación formal e informal (guarderías, educación primaria y secundaria, bibliotecas, escuelas de idiomas), graduados en paro y trabajadores autónomos. En el proyecto colaboraron distintos participantes que ya previamente estaban participando con nuestra editorial en distintos proyectos de promoción de la lectura.