Črnovodci
Avtorica besedila: Ignė Zarambaitė
Prevedel: Klemen Pisk
Naslov: Črnovodci
Naslov izvirnika: Juodavandeniai
Tehnični podatki: 14.6×20.9; 164 strani
ISBN: 978-961-7122-73-2
Redna cena: 25,50 €, ceno s popustom preverite v naši spletni trgovini
Knjiga je oblikovana v skladu s kriteriji oblikovanja gradiv za bralce z disleksijo.
Litovski roman za najstnike Črnovodci je problemsko besedilo z elementi mistične, pustolovske in detektivske zgodbe. Odkrito obravnava teme, ki so pomembne za mlade: ustrahovanje, iskanje identitete in smisla, želja po prijateljstvu in priznanju, moralne dileme.
Dogajanje v besedilu je dinamično in napeto vse do konca. Prizorišče romana je majhno mesto in poplavljena ravnica, ki v resnici obstaja, čeprav imena krajev v besedilu niso omenjena. Podobe poplave ustvarjajo nepozabno, mistično vzdušje. Voda v romanu deluje kot snov in kot metafora – nenehno je primerjana s človeško naravo. Kajti človek je tako kot voda zelo raznolik – miren, buren, včasih nepredvidljiv. Nekateri so kot reka, drugi kot izvir, tretji kot morje, vendar so vsi spremenljivi in vsaka voda je lahko zaradi pomanjkljivosti, krivic in skrivnosti tudi motna.
Vsi smo kot črna voda, torej hkrati bitja teme in svetlobe. Zato v Črnovodcih niso nepopolni in zmotljivi le najstniki, ampak tudi odrasli.
Ignė Zarambaitė (1988) je litovska avtorica knjig za otroke in mladino in pedagoginja. Na Univerzi v Vilni je študirala menedžment in poslovno administracijo, nato se je vrnila v rodno mesto Šilutė, kjer zdaj živi in ustvarja. Kot pisateljica je debitirala leta 2015, ko je bila za pravljico Emilovo pismo nominirana za najboljši prvenec leta na nacionalnem natečaju za otroško literaturo. Do zdaj je napisala trinajst knjig, ki so jih dobro sprejeli tako bralci kot literarna kritika.
Črnovodci (2020) so njen prvi in doslej edini mladinski roman. Leta 2020 je v Litvi to delo postalo knjiga leta za mladino in zanjo je avtorica prejela nacionalno nagrado za otroško književnost. Roman je vključen v prestižni katalog najpomembnejših svetovnih knjig za otroke in mladino Bele vrane 2020. V latvijskem prevodu je delo prejelo mednarodno nagrado Jānisa Baltvilksa.
Klemen Pisk (1973) je slovenski prevajalec, pesnik, pisatelj in glasbenik. Kot literarni prevajalec iz poljščine je spomladi 2003 dobil štipendijo Inštituta za kulturologijo v Varšavi. Od 2006 do 2009 je živel v Vilni, kjer se je izpopolnjeval iz litovskega jezika. Oktobra 2015 je prejel posebno priznanje Litovskega kulturnega inštituta za zasluge pri promociji litovske literature po svetu, septembra 2021 pa nagrado svetega Hieronima za prevode litovskih knjig v slovenščino – litovsko državno nagrado Ministrstva za kulturo Republike Litve in Združenja litovskih književnih prevajalcev. V slovenščino je doslej prevedel več kot 40 knjig – večinoma iz litovščine.
“Knjiga z večplastno vsebino bo zagotovo zanimivo branje nekoliko starejšim mladostnikom, saj posega v svet mitologije, vprašanja prijateljstva in obravnave travme. Gre za hvaležen odmik od instantnih mladinskih del.” – objava na blogu Listanje
“Nadvse napet mladinski roman, ki je oblikovan v skladu s priporočili za bralce z disleksijo.” – Priporočilo na portalu Dobreknjige
“Problemski roman o odraščanju in iskanju identitete s prvinami mistike, pustolovke, detektivke je zagoneten splet psihičnih travm, nasilja, ljubosumja, skrivnosti, maščevanja … Posebno vzdušje v romanu pričara dogajalni prostor, poplavljena ravnica, ki ima obenem metaforičen pomen.” – Tilka Jamnik na Facebooku